TIBE 2019

Eric Faye, Frédéric Pajak, Peggy Nille… qu’ont donc en commun ces trois personnes ? L’un journaliste-écrivain, l’autre dessinateur-essayiste, la dernière illustratrice-graphiste, ils ont peut-être en commun le franchissement des frontières, le voyage, au cœur de pays réels ou imaginaires, et de temporalités où le présent se fond dans l’imparfait intime des souvenirs, où l’on se […]

[Lire l'article]

Revoir Paris de François Schuiten et Benoît Peeters

La BD du fameux auteur français François Schuiten et du scénariste Benoît Peeters « Revoir Paris» a été traduit en chinois par la traductrice 藍漢傑 et publié à Taiwan avec le soutien de Hu Pinching – programme de promotion des livres français en partenariat avec le Bureau français de Taipei.

[Lire l'article]

Programme d’aide à la cession de droits – 1ère session 2018

Depuis 28 ans, les Programmes d’aide à la publication ont contribué à la traduction et à la publication de plus de 20 000 titres d’auteurs français et francophones dans 75 pays. Ces programmes bénéficient aux éditeurs étrangers désireux d’ouvrir leur catalogue à des textes d’auteurs francophones via la traduction. Ils comportent deux volets : l’aide […]

[Lire l'article]

Trois ouvrages sélectionnés pour la session d’automne du Plan d’Aide à la Publication Hupinching

Pour la session d’automne 2017, le Plan d’Aide à la Publication Hupinching a accordé une aide financière pour trois projets de traduction/publication à des maisons d’édition taiwanaises :   « Chanson douce », roman de Leïla Slimani, publié en France chez Gallimard et déjà publié à Taiwan chez Ecus (木馬文化). L’auteur aura l’occasion de présenter son ouvrage, qui […]

[Lire l'article]

Salon du livre de Taipei (TIBE 2016)

Du 16 au 21 février, le plus grand salon du livre d’Asie, le TIBE 2016, accueille 4 maisons d’édition françaises et des auteurs d’exception. Muriel Barbery (auteure de « L’élégance du hérisson »), Romain Puértolas (« L’extraordinaire voyage du fakir qui était resté coincé dans une armoire ikea »), Oscar Brenifier (« Le bonheur, c’est quoi ? ») et Chantal Thomas ( […]

[Lire l'article]

L’album pour enfants La ballade de Mulan récompensé par un prix en Chine

La ballade de Mulan, un album paru aux éditions HongFei Cultures et dont l’histoire a été traduite en français par le Taiwanais Yeh Chun-liang [葉俊良] et illustrée par la Française Clémence Pollet, a reçu le 12 novembre à Shanghai, en Chine, le prix international Chen Bochui du livre de littérature pour enfants. Retrouvez plus d’articles […]

[Lire l'article]

Le premier club Hupinching

Le 24 septembre dernier s’est tenu le premier Club Hupinching. Un rendez-vous littéraire et éditorial pour mieux comprendre le paysage actuel de la publication, de la traduction, discuter de la profession et de son avenir, suivre l’actualité franco-taiwanaise. Une rencontre professionnelle pour échanger, débattre et faire émerger de nouveaux projets dans la sphère éditoriale franco-taïwanaise. […]

[Lire l'article]